2011-10-30 20:10 Real Madrid Por: Administrador

El catalán traiciona a Messi



Es lo que les ha ocurrido a los redactores de "La Vanguardia". Recientemente han sacado su versión en catalán y parece que el ámbito futbolístico no es lo suyo. Una versión en catalán que en realidad es un texto traducido por una máquina, de ahí el error.

El programa traductor del diario catalán les traiciona y confunde el nombre del jugador del FC Barcelona "Leo", con la primera persona del presente del verbo leer que se escribe igual en castellano, pero no en catalán, con lo que el titular que debía ser "La reflexió de Leo" les ha quedado "la reflexió de llegeixo (forma verbal)", dando un sentido muy cómico a la frase y dejando en evidencia al séquito catalán empeñado en traducirlo todo. A veces puede ser excesivo.



Tanto tiempo insultando a José Mourinho, calificándolo de traductor, y resulta que es el único traductor fiable que tenían en las tierras catalanas.

 


Deja tu Comentario